Okategoriserade

EASY TO GET LOST IN

Pants- Cords & Co, tote- Mint&Berry (the romance collection), sweater- ASOS (adlink Here).

(snapshots frÄn nÄgon dag förra veckan) HUR Àr det möjligt att November har smugit sig inpÄ helt obemÀrkt? För bara nÄgra veckor sedan var jag tvungen att lÀmna jackan nÀr jag gick hemifrÄn, och nu stÄr jag plötsligt pÄ Ikea och vÀljer mellan olika julstjÀrnor och glögg, och pratar om lussebullar och secret santa med mina kompisar nÀr vi ses pÄ en bar. Fanny skickar bilder pÄ snötÀcket i UmeÄ och mörkret lÀgger sig redan vid 4-tiden. Vad hÀnde ens?

(snapshots from last week) HOW is it possible that November has sneaked upon us completely unnoticed? Just a few weeks ago, I had to leave the jacket when I left home to notget too warm, and now I’m suddenly standing on Ikea choosing between different Christmas lights and talking about saffron buns and secret Santa with my friends when we’re hanging out at a bar. Fanny is sending me pictures of the snow in UmeĂ„ and it’s already getting dark at 4 o’clock. What happened really?

THE TRANS-SIBERIAN TRIP PT 2: LIVING ON THE TRAIN

Att bo pÄ tÄg var nog den del av resan jag romantiserat allra mest pÄ förhand.
Jag lÀngtade efter ett sÀtt att pausa livet totalt en liten stund, och att sitta i en vagn som stadigt glider fram genom ett öde Sibirien utan nÄgon som helst kontakt med omvÀrlden var det mest avkopplande jag kunde tÀnka mig. I detta inlÀgg tÀnker jag berÀtta lite om hur det var att bo pÄ tÄget, och förhoppningsvis lyckas svara pÄ nÄgra av era frÄgor pÄ samma gÄng:

Staying on the train was (strangely) the part of the trip I had romanticized most in advance.
I longed for a way to press “pause” on life for a little while, and to sit on a train through a quiet Siberia without any contact with the outside world was the most relaxing thing I could imagine. In this post, I’ll tell you a little about how it was to live on the train, and hopefully answer some of your questions at the same time:

Den lÀngsta strÀckan vi Äkte var mellan Moskva och Irkutsk, totalt reste vi i fyra dygn och genom sex tidszoner. Under dessa dygn spenderar man all tid pÄ tÄget, förutom under kortare stopp i de samhÀllen som dÄ och dÄ dök upp lÀngs med jÀrnvÀgen.

The longest distance we traveled was between Moscow and Irkutsk. We traveled for four days and through six time zones. During these days, we spent all our time on the train, except for the short stops in small villages and cities that occasionally appeared along the railroad.

Vi bokade vĂ„r resa genom en resebyrĂ„ (Östresor) och valde att stanna pĂ„ de stĂ€llen som de rekommenderat, eftersom vi sjĂ€lva inte hade nĂ„gon aning om vad vi kunde förvĂ€nta oss (I efterhand skulle jag nog ha valt att hoppa av ett dygn eller tvĂ„ i ett av de mĂ€rkliga, mindre samhĂ€llen vi passerade pĂ„ vĂ€gen. Mest för att man aldrig nĂ„gonsin hade fĂ„tt chansen att besöka ett sĂ„dant stĂ€lle om man inte tagit sig dit med jĂ€rnvĂ€gen, och för att befinna sig pĂ„ en plats mitt ute i ingenstans som inte sockrats med turist-shopar och dĂ€r ingen pratar nĂ„got annat Ă€n ryska. TĂ€nk er det!)

We booked our trip through a travel agency (Östresor) and chose to make stops at they places they recommended us since we didn’t have any idea what to expect (If I would get to do it again, I would probably have chosen to get off a day or two in one of the strange small communities we passed. Mostly because I’d never ever have the chance to visit such a place if I didn’t go there by rail. A place in the middle of nowhere without tourist shops and where no one speaks anything but Russian. Imagine that!)

Okej: vĂ€lkommen in i vĂ„r kupĂ©! Vi bokade första klass-biljetter för den lĂ€ngsta strĂ€ckan, ett snĂ€ppet dyrare alternativ dĂ€r man bor i 2bĂ€dds-kupeer med delad dusch istĂ€llet för fyrabĂ€ddskupĂ©er utan dusch. Även om en del av resan verkligen Ă€r att interagera med alla spĂ€nnande medresenĂ€rer kĂ€ndes det otroligt vĂ€rt att investera i att fĂ„ lite privacy ocksĂ„.

Okay: welcome to our cabin! We booked first-class tickets for the first part of the trip. That’s a little bit more expensive version of the standard ticket where you live in 2-bed compartments with shared showers instead of non-shower 4-bed compartments. Although interacting with all the exciting fellow travelers is an important part of the experience, it felt like a good choice to invest in getting some privacy as well.

NÀr man reser med transsibiriska jÀrnvÀgen kan man antingen hamna pÄ kinesiska eller ryska tÄg. Det rÄder delade meningar om vilket alternativ som Àr bÀst (kinesiska sÀgs ha bÀttre mat- ryska sÀgs vara frÀschare), men vi trivdes bra pÄ vÄrt kinesiska tÄg. Det bÀsta av allt var vÄra otroliga tÄgvÀrdar, som alltid med glatt humör gjorde sig förstÄdda med teckensprÄk och enstaka engelska ord nÀr vi kom med frÄgor.

When traveling with the trans-Siberian railway, you can either go with Chinese or Russian trains. There are divided sentences about which option is the best (Chinese is said to have better food while Russian is said to be fresher), but we enjoyed our Chinese train. The best thing about our train was our amazing train hosts, who always were in a good mood and always communicated with charades and a few English words with big smiles when we came with questions.

I Àrlighetens namn var jag lite orolig för vad som skulle hÀnda med mitt psyke under dessa fyra dagar utan stimulans, men pÄ ett eller annat sÀtt passerade timmarna helt utan att rastlösheten började krypa under huden. Jag lÀste böcker, smÄpratade med vÄra kupé-grannar, skrev dagbok, löste korsord, pratade med Sean. Ibland satt vi bara tysta och tittade ut genom fönstren.

To be honest, I was a little worried about what would happen to my mental state during these four days without stimulus, but somehow the hours passed completely without restlessness itching under my skin. I red books, wrote diary, chatted with our cabin neighbors, solved crosswords, talked to Sean. Sometimes we just sat quiet and looked out the windows.

Jag lÀste Spelaren av Fjodor Dostojevskij (passade pÄ nÀr jag var i Ryssland). Tyckte vÀldigt mycket om den. KaraktÀrerna fastnade verkligen, medan handlingen kÀndes mindre betydelsefull för mig.

I read The Gambler of Fjodor Dostojevskij (since I was in Russia). I liked it a lot. I felt that I got really close to the characters, while the story made less of an impression on me.

TÄget hade en fantastiskt fin restaurangvagn. Maten var tyvÀrr bÄde trÄkig och dyr, sÄ vi spenderade knappt nÄgon tid hÀr. IstÀllet köpte vi nybakade piroger och blinis av Babushkorna som sÄlde mat pÄ stationerna. Ibland var stoppen sÄ korta att vi fick rusa tillbaka till det tjutande tÄget med de rykande varma matbitarna i hÀnderna:

The train had a super pretty restaurant. Unfortunately, the food was both boring and expensive, so we hardly spent any time there. Instead, we bought freshly baked pirogues and blinis from the Babushkas who sold food at the stations. Sometimes the stops were so short that we had to rush back to the roaring train with the still smoking hot bites in our hands:

Det spÀnnande med piroger Àr att man aldrig vet vad som Àr inuti, eftersom Babushkorna inte talade engelska och vi inte talade ryska. Det var alltid som att öppna ett pÄskÀgg: ibland var de fyllda med marmelad och ibland med kÄlstuvning. VÀrst var den gÄngen Sean tog en tugga av sin pirog och upptÀckte en hel hamburgare dÀr i.

The thing with pirogues is that you never know what’s inside, since the Babushkas didn’t speak English and we didn’t speak Russian. It was always like opening an Easter egg: sometimes they were filled with marmalade and sometimes with cabbage stew. Once Sean took a bite of his pirogue and discovered a whole burger inside.

I varje vagn finns en samovar med kokande vatten, det blev flera vÀndor fram och tillbaka varje dag. Dels för mitt vitala dagliga kaffe-intag, men Àven för miso-soppa jag tagit med frÄn Moskva (och senare pÄ resan för en fantastisk havtorns-dryck vi köpte i Mongoliet).

In each cart there was a samovar with boiling water. I walked between the samovar and our compartment many times every day; partly for my daily coffee intake, but also for the miso-soup I brought from Moscow (and later on the trip for a fantastic sea buckthorn drink we bought in Mongolia).

Dricka te, Àta plommon och lÀsa. Kludda töntiga meddelanden pÄ ryska pÄ insidan av dagboken.

Drink tea, eat plums and read. Make silly doodles in Russian on the inside of the diary.

Sceneriet utanför tÄgets fönster sÄg ungefÀr likadant ut alla fyra dagar. De oÀndligt stora, kompakta björkskogarna byttes ibland ut av enstaka livstecken; en bonde pÄ en Äker, en övergiven fabrik, en datcha. Ibland en liten stad. Men mest av allt: tystnad och skog.

The scenery outside the train’s windows looked more or less the same. The infinitely large, compact birch forest which sometimes was replaced by small life signs; a farmer on a field, a deserted factory, a datcha. Sometimes a town. But most of all: silence and forest.

Vi hade bestĂ€mt oss för att försöka oss pĂ„ att resa “the Russian way”, och som i guiderna vi lĂ€st pĂ„ nĂ€tet köpa med oss kaviar och vodka frĂ„n Moskva. Konceptet var bra, Ă€ven om vi inte riktigt lyckades löpa linan ut. Det slutade med att vi fick lĂ€mna en nĂ€stan full vodkaflaska i Kina nĂ„gon vecka senare.

We had decided to try to travel “the Russian way”, and like the guides recommended buy caviar and vodka from Moscow to bring on the railroad. The concept was good, although it turned out to be too hardcore for us. We ended up leaving a nearly full vodka bottle in China a week later.

Efter att ha rest i fyra dygn, och genom 6 tidszoner, klev vi av tÄget i Irkutsk en tidig morgon. I nÀsta inlÀgg ska jag berÀtta mer om Irkutsk, och fiskebyn Listvyanka. Hojta om ni har nÄgra frÄgor, sÄ svarar jag i kommentarerna. Puss!

After traveling for four days, and through 6 time zones, we left the train in Irkutsk an early morning. More about our experiences in Irkutsk, and the fishing village Listvyanka, in the next post! Just let me know if you have any questions and I’ll answer in the comments. xx

READ “THE TRANS-SIBERIAN TRIP PT 1: MOSCOW” HERE

WEEKLY UPDATE- HOMEMADE PASTA, BROKEN SCREENS AND HERWART

TRE… TVÅ…. ETT…. veckans lista!!!!!!!!

THREE…. TWO… ONE…. weekly update!!!!!

Dagens status: Ă€r du okej?“. Oroliga frĂ„gor angĂ„ende stormen Herwart har trillat in pĂ„ Facebook och sms idag samtidigt som Berlin visat sig frĂ„n sin absolut bĂ€sta sida; strĂ„lande vit höstsol, löv som frasar under kĂ€ngorna och kisande hundĂ€gare pĂ„ promenad i parkerna. Är det inte ironiskt? Jag Ă€r mer Ă€n okej.

Today’s status: “Are you ok?”. Worried questions about the storm Herwart has been popping up in my inboxes all day today while Berlin has been showing itself from it’s very best side; a brilliant white autumn sun, leaves that crunching under the boots and smiling dog owners walking around in the parks. Isn’t it ironic? I’m more than okay.

Veckans duktiga: IstÀllet för att gÄ ut och dansa, som vi ursprungligen planerat, stannade vi hemma och rensade ut HELA förrÄdet. Blev sÄ fint. EfterÄt unnade vi oss pumpa-pizza och pale ale pÄ pizzerian runt hörnet.

This week’s good deed: Instead of going out dancing as we originally planned, we stayed at home to clear out the storage room. It turned out so nice. Afterwards we celebrated with pumpkin pizza and pale ale at the pizzeria around the corner.


Veckans jobbiga:
Min telefon fortsĂ€tter att krĂ„ngla sedan jag tappade den i golvet i september. Vi har bestĂ€llt skĂ€rmar pĂ„ nĂ€tet som visat sig ha fel fĂ€rgĂ„tergivning, vilket sĂ„klart inte gĂ„r för sig om man jobbar med bilder. Nu har vi satt tillbaka min trasiga skĂ€r i vĂ€ntan pĂ„ en “superskĂ€rm frĂ„n kina”, men tack vare sprickorna fungerar touchen vĂ€ldigt dĂ„ligt. Det gĂ„r KNAPPT att anvĂ€nda telefonen utan att implodera av ilska, det finns liksom ingenting som irriterar mig mer Ă€n TEkNiK SoM stRUlAr.

This week’s worst thing: My phone continues to struggle since I dropped it in the floor in September. We have ordered screens online that proven to have the wrong color reproduction, which obviously doesn’t work if you work with pictures every day. Now we’ve put on my broken one again while waiting for a “super screen from China”, but thanks to the cracks, the touch-function works very badly. I just can’t stop myself from getting SO annoyed every time I use it, there’s nothing that irritates me more than electronics that doesn’t work.

Veckans kĂ€k: I fredags hade vi som sagt pastakvĂ€ll DELUXE hemma hos oss. Jag hade sĂ„ fantastiskt roligt. Tony och Jasper var hĂ€r och tillsammans gjorde vi tortellinis med svamp (lĂ€s: tryffel) och posterad Ă€ggula, ravioli med pinjenötter, spenat och ricotta och dill-tagliatelle med lax. NI HÖR JU. I veckan vill jag fortsĂ€tta pĂ„ pasta-spĂ„ret men kanske hĂ„lla det pĂ„ en liiiite mer vardaglig nivĂ„. Vad sĂ€gs om hemmagjord sötpotatisgnocci?

This week’s food: On Friday, we had a pasta night DELUXE at our place (as mentioned before). It was such a great time. Tony and Jasper were here and together we made tortellinis with mushrooms (read: truffles) and poached eggyolk, ravioli with pine nuts, spinach and ricotta and dill-tagliatelle with salmon. JUST IMAGINE HOW GOOD IT WAS. This week I want to continue on the pasta track but maybe keep it on a liiiite more SIMPLE level. How about home-made sweet potato gnocci?

Receptet hittar ni hos The Half Baked Harvest. / Find the recipe at The Half Baked Harvest

Veckans inlÀgg: TÀnkte berÀtta om hur det var att bo pÄ tÄg i fyra dagar pÄ resan genom Sibirien, visa er lite inspiration, lÀgga upp en outfit. NÄgot mer som önskas?

The week’s posts: I’m planning on telling you about how it was to live on a train for four days traveling through Siberia, show you some inspiration, and post an outfit. Any more suggestions?

RED

Hej pÄ er! Vaknade precis upp efter en superlugn fredagskvÀll hemma, vi gjorde egen fylld pasta (Àntligen!) och umgicks med Tony. Idag ska jag skrota runt i min röda hoodie (adlink hÀr), kanske möta upp nÄgra vÀnner eller ta en promenad. Kanske bara stanna hemma och levla i vÄrt tv-spel, haha. Det blir i alla fall 100% fokus pÄ avkoppling efter en intensiv jobb-vecka. KRAM!

Hi guys! I just woke up after a cozy Friday night at home yesterday. We made our own stuffed pasta (finally!) and hung out with Tony. Today I’m going to chill around in my red hoodie (adlink here), Maybe meet up with some friends or take a walk. Maybe just stay home and level up in our video game, haha. Whatever I decide to do, it’ll be with a 100% focus on relaxing, after this intensive week of work. HUGS!

MY PRESS DAYS

Glad fredag! Innan vi alla tar helg tÀnkte jag berÀtta för er om pressdagarna förra veckan. Lez do diz!

Happy Friday! Before the weekend celebration starts, I’d like to take the opportunity to tell you about the press days last week. Let do diz!

NÄgra av er har frÄgat vad tusan pressdagarna Àr för nÄgot. Mycket bra frÄga! PÄ pressdagarna öppnar alla (tja, nÀstan alla) pr-agenturer upp sina portar för stylister, influencers, redaktörer och annat branschfolk som kan ha nÄgot intresse för att se alla de senaste kollektionerna frÄn de mÀrken som agenturerna representerar. Det Àr ett gyllene tillfÀlle för sÄdana som mig att knata runt och networka, planera kommande samarbeten och inspireras.

Some of you have asked me what “the press days” is. Very good question! On the press days, all (well, almost all) agencies open up their showrooms for stylists, influencers, editors and other professionals who may be interested in seeing all the latest collections from the brands represented by the agencies. It’s a golden opportunity for people like me to walk around and network, plan upcoming collaborations and get inspired.

Sean var med mig som moral support. Han pushar mig alltid att gÄ fram till personer som kan vara bra att prata med nÀr jag kÀnner mig lite blyg, vilket ofta resulterar i nyttiga kontakter och jobb.

Sean was my moral support. He always pushes to talk to people who’s interesting to me when I feel a bit shy, which often results in useful contacts and jobs.

SOM VANLIGT pÄ bushumör.

AS USUAL he couldn’t stay serious, haha.

Gick förbi KM-b’s stora showroom! Hittade riktiga gobitar hos Vans och The North Face.

Walked past KM-b’s big showroom! Found some really nice pieces from Vans and The North Face.

I showroomet intill, Heroes&Heroines, fanns dessa fantastiska krukor. MĂ„-ste ha!!!

In the showroom around the corner, Heroes & Heroines, we found these amazing pots. Must have!!!

Sean passade pĂ„ att fĂ„ sin livs första manikyr hos Zalando! (AlltsĂ„ notera hans fascinerade fejs, haha). Älskar för övrigt Zalando-showroomet, det Ă€r alltid sĂ„ trevlig, laid-back stĂ€mning dĂ€r.

Sean was got his first ever-manicure at Zalando! (look how fascinated he was, hahah). I always love the friendly, laid-back atmosphere in the Zalando showroom.

En nice grej med pressdagarna Àr att man aldrig behöver vara hungrig. Skulle sÀga att jag snittade ungefÀr en matbit i kvarten hela dagarna.

A nice thing about the press days is that you never have to be hungry. I pretty much had a bite of food every 15 minute all day long.

SmĂ€lte in bra I Agency V’s fantastiska trappuppgĂ„ng.

I melted in well in Agency V’s beautiful entrance.

Avslutade pressdagarna med varsin drink hos Bold. Jag Àr vÀldigt nöjd med denna sÀsongs pressdagar, har redan pÄbörjat flera smÄ projekt och samarbeten som kommit upp efterÄt. Men NU Àr det helg och jag ska lÀmna kontoret. SkÄl!

We ended the press days with a drink at Bold. I’m very happy with this season’s press days, I’ve already started a several projects and collaborations that were born during our visits in the showrooms. But now it’s WEEKEND and it’s time for me to leave the office. Cheers!